Grey Owl „SEIDŽIJA IR JOS BEBRAI“

Autorius: Mirmeka Alba
Data: 2002-05-24

cover Apie knygą: Grey OwlSEIDŽIJA IR JOS BEBRAI
Leidykla: Andrena Dictum (1996)
Puslapių skaičius: 191

Kai kas piktinasi, kad “Skaitytoj” apžvelgiamos ne naujos, o kelių dešimtmečių senumo vaikiškos knygos, kai kas tuo džiaugiasi. Šitą knygą galima priskirti ir prie senų, ir prie šviežių, kadangi pirmą kartą ji buvo išleista 1956 m., o perleista lygiai po keturių dešimtmečių. Tačiau knygos apie indėnus, spėju, visais laikais bus vienos iš mėgstamiausių žalio jaunimo temų. Žinoma, ne vien jaunimo; nusipirktą knygą pirma per popietę “prarijau” aš, o paskui ji buvo rekomenduota mano senelei ir susilaukė tikrai palankių vertinimų… Iš to galima spėti, kad kruvinų mūšių ir skalpų plėšimo čia nerasite. O ir laikai nebe tie. Naujoji Anglija jau seniai tapusi JAV, miestuose patruliuoja policininkai, geležinkeliais dunda traukiniai ir, apskritai, iki civilizacijos iš girių glūdumos – visai netoli.

Knygos šerdis – šilta, nuoširdi istorija apie du indėniukus ir du bebriukus. Indėnų odžibvėjų gentis, ir ne tik ji, vadina bebrus Mažaisiais Broliais, bebrų Giminėle už jų panašumą į kresnus darbščius žmogiukus. Nieks nežudo bebrų be reikalo, tačiau kartais indėnai juos vis dėlto medžioja dėl kailių. Jei bebras patenka nelaimėn, garbės reikalas pagelbėt. Taigi, Didžioji Plunksna, užtikęs nuo užtvankos nutolusius bejėgius bebriukus, pasiėmė juos ir parvežė savo vaikams – Seidžijai ir Šeipianui. Kol kas tegu paaugs su vaikais, o paskui, sustiprėjusius, bus galima paleisti į laisvę (bebriukus, ne vaikus). Tačiau vos nenutiko taip, kad Čiliavis ir Čikanis būtų visą gyvenimą praleidę ne gamtoje, o už geležinių virbų, ant cemento… Aišku, kad tai būtų labai nesąžininga šių mielų padarėlių atžvilgiu, todėl Seidžija ir Šeipianas vyksta į tolimą miestą, kad susigrąžintų juos abu, nors neturi nei supratimo, kaip tai padaryti, nei pakankamai pinigų. Tačiau ši knyga teigiama, ir istorija baigiasi gražiai iki graudumo… Paaiškėja, kad gerų žmonių daugiau nei blogų tiek tarp indėnų, tiek tarp baltųjų, nuoširdumas nugali biurokratizmą, pinigai – dar ne viskas, ir taip toliau.

Beje, knygos autorius – pats pusiau indėnas, rašytojas bei gamtosaugininkas (1880–1938 m.); jo globotuose miškuose stovi jo vardo – Pilkosios Pelėdos – trobelė. Kino filme “Grey Owl”, pastatytame pagal jo gyvenimą, pagrindinį herojų vaidino Pyrsas Brosnanas. O odžibvėjų gentis jau išnykus…

Žvėrelių ir indėnų draugams

Komentarai

Valdas 2002-05-24 07:28:18
Jei teisingai supratau sios knygos autorius ir yra Pilkoji Peleda. Jei taip, tai leidykla visai bereikalo dejo jo tikraji varda, o ne slapyvardi, su kuriuo yra ir daugiau knygu lietuviu kalba isleistu.
Maciau filma apie Pilkaja Peleda, tai rodos jis is vis nebuvo indenas, tik labai isijautes i ta vaidmeni.
O kelios jo knygos, kurias skaiciau patiko.
Valdas 2002-05-24 07:29:38
Tfu, atsiprasau tik dabar pastebejau, kad ant virselio anglisku zodziu "Pilkoji Peleda" tarimas lietuviskom raidem parasytas.
Na cia tai jau is vis geda...
Mirmeka 2002-05-24 10:15:46
apskritai, tai, kad knyga versta ish lenku kalbos, o ne originalo, irgi ne geriausias variantas... kai kur net matosi budinga lenku gramatikai struktura, pvz: "jis turejo pilkas akis". tachiau va pasakysiu toki dalyka, kad kiek ieshkojau inete inf. apie autoriu, radau jos daug ir ivairios, apie jo knygas ir filmus, apie bebrus ir gyvenima, uzhtat ne vieno zhodzhio apie "Seidzhija ir jos bebrus", - ishskyrus viena ukrainietishka saita:). islaptinta ta knyga, ar ka? jei taip, nesistebiu nei del vertimo shaltinio, nei del tos keistos transkripcijos...
Valdas 2002-05-24 12:18:00
Apie du bebriukus rase knygoje "Mazieji piligrimai" ar kazkaip panasiai, gal tai ir yra ta pati knyga?
Lina Krutulyte 2002-05-30 10:20:42
Grejus Aulis! Kas, po velniu, siais laikais vyksta leidyklose? Is kur jie traukia tuos idiotus vertejus, vertimus ir verstus vertimus? Paskui stebisi, kad ju knygu niekas neperka.
Tomas S 2002-05-31 09:53:07
O kaip tu išverstum, Lina?
bangis 2002-05-31 12:04:04
Veikiausiai - Pilkoji Peleda - kaip, beje, jau ir buvo versta i lietuviu kalba. :)
Vikas-Tomui S. 2006-06-29 07:26:59
As tureciau triskart susitrenkti galva pries sutikdama is viso ka nors versti. Velniop vertimus ir mirtis vertejams... Vienu zodziu, nusivylusi as jais, tenepyksta jie ant manes.
O "grejus aulis" is tikro Pilkoji Peleda.
Todelcius 2002-06-01 22:12:51
Atvėsk Linele - jei ne vertėjai, norėdama perskaityti daug puikių kūrinių, turėtum mokytis lotynų, graikų, švedų, kinų ir dar balai žino kiek kalbų...Jei nemoki originalo kalbos - geriau jau blogas vertimas, nei jokio.
Splinteris 2003-01-25 18:52:47
nuostabus gamtos pojutis ir gyvenimas joje..
labai padeda išmokti gerbti ir pamilti kitus gyvus sutvėrimus....
... apie du bebriukus knyga vadinosi "Girių piligrimai"...
...tinka visiems geriems žmomems ;]...
Skaityta.lt © 2001-2014. Visos teisės saugomos. Platinti puslapyje publikuojamas apžvalgas be skaityta.lt ir/arba autorių sutikimo NEETIŠKA IR NETEISĖTA. Dėl medžiagos panaudojimo rašykite el.paštu skaityta@skaityta.lt.