James Thurber „BALTOJI STIRNA“

Autorius: Mirmeka Alba
Data: 2001-12-07

cover Apie knygą: James ThurberBALTOJI STIRNA
Leidykla: Vaga (1971)
Puslapių skaičius: 139

"- Ko čia kliedi prie žvakių? - suriko karalius.
- Vardinu prasimanytus karalius, vildamasis, gal nuo kurio nors sužibs žiburėliai karalaitės akyse, - atsakė Karališkasis Metraštininkas. - Vabalas, Vebalas, Vibalas, Vobalas, Vubalas… Zagas, Zegas, Zigas, Zogas, Zugas… Žapas, Žepas Žipas, Žopas, Župas…
- Sasiukas, Sesiukas, Sisiukas, Sosiukas, Susiukas! - su pasišlykštėjimu suriko karalius. - Gana visų tų "Žapų" ir "Župų"! Ta žavioji panelė gal iš tikrųjų bevardė panelė, bet kiekvienas kvailys mato, kad ji negali būti išgalvoto karaliaus išgalvota duktė." P. 44.

Karalius Paralius visada sakė: nemedžiokit stirnų užkerėtame miške. Nes vietoj užspeisto laimikio, kurio mėsą galima sudėti į podėlį, o galvą pasikabinti ant sienos, staiga ims ir išdygs žavi mergelė, iš pažiūros tikra princesė… Gerai, jei ji iškart pasisako, iš kokios karalystės kilus, savo vardą ir priežastį, kodėl turėjo lakstyti po pasaulį ne dviem, o keturiom kojom. O jei ne? Jei mergelė atsimena "tik medžius ir laukus", o daugiau nieko? Gal - koks skaudus įžeidimas prisiekusiam medžiokliui - ji iš tiesų yra stirna? Šiaip ar taip, stebuklingai atsivertus mergelė uždavė tris sunkius darbus trims Paraliaus sūnums, - Gnaibiui, Žnaibiui ir Jauniui, ir jos likimą spręs tas, kuris ne tik neišsigąs pavojų, bet ir galimybės gauti į žmonas meilų kanopinį gyvulėlį.

Taip, pasaka, bet ne tiesmuka ir naivi (kitaip, patikėkit, apie ją čia nebūtų kalbama). Skanus kąsnis žaidimo žodžiais ir aliuzijomis mėgėjams, - net sunku išrinkti, kurį gabaliuką pacituoti. Tarkim:

"Aukštai, medyje, mėtai lušė laikrodis.

- Kas ten per rodlaikis? - paklausė Gnaibius.

- Jis paliegęs ir ištroškęs, - tarė žmogėnas, - arba pusvalandis po keršto ir ketvirtis prieš peštynes. Daugiau nekreipsiu mėnesio į tavo klausimus!

- Nekreipsite dėmesio, - pataisė Gnaibius.

- Iš pradžių jis mane užsipuola, o paskui dar sako man, ko aš nekreipsiu, - tarė žmogėnas." P. 65.

Beje, patartina keistai skambančius pavadinimus perskaityti iš kito galo: tik tokiu atveju paaiškės, kodėl po teksto apie siaubingąjį Tarkomedą ir piktąjį Nokilbupserą nupiešti pseudoasilas ir pseudodramblys… Tokių užuominų į realijas nemažai, bet aštria parodija kūrinys netampa. Jis nuotaikingas, įtraukiantis, rimti dalykai pateikti vietoj, laiku ir su saiku. Pasakų štampai apžaisti su geraširdiška ironija (pvz., baisusis Septyngalvis Slibinas prisukamas raktu), herojų portretai - ypač Paraliaus ir jo rūmininkų - labai charakteringi, o dialogai puikūs. Nevėkšliškai simpatiškais piešiniais knygą iliustravo pats Džeimsas Grouveris Terberis (1894-1961 m., JAV). "Baltoji stirna" nėra plačiai žinomas kūrinys, bet ją susiradus, tikrai neteks gailėtis, nepaisant to, skaitėte šią knygą vaikystėje ar ne. Visų jos niuansų iš pirmo karto pastebėti neįmanoma, užtat koks kaifas vartant ją vėl ir vėl atkasti kokią nors smagią sąsają…

Nedidelis, bet skanus kąsnis

Komentarai

Audeja 2002-02-27 12:51:24
Si knyga vaikysteje buvo viena is tu, kai paimi ir skaitai su nuostaba, paskui skaitai dar su tyliu kikenimu po anktklode ir ziebtuveliu po pagalve, o veliau cituoji zodziu, "pazinau, nes dainavo mano sirdis". Tai pasaka visiems ir vaikams ir suaugsiems, nes duodama ta nuosirdi ir paprasta pasakos gerumo ir meiles gelme.
Saulius 2002-03-05 23:48:16
Oi, ir kaip dar zhmones tokias knygas prisimena?
Pati linksmiausia mano skaityta fantasy (aishku, kaip vaikui, tada tai buvo pasaka).
Dabar vel su malonumu perskaichiau...

"Ash neturiu ko abejoti tuo pergamentu, nes jis uzhantspauduotas, pasirashytas, patvirtintas ir paliudytas"
:) :) :) :)
judith 2002-10-08 16:13:26
Puikiai išversta puiki knyda ir puikiai iliustruota. jeigu kas imtųsi perleisti, tai tik tiksliai taip pat, kaip buvo, jei ne - eisiu gulėti kryžium prie leidyklos. Ir daugiau neturiu ko pasakyti, nes man leopardas liežuvį nukando.
Pritariu 2011-02-09 20:26:46

judith šimtu nuošimčių!
Puiki knyga, puikiai išversta. Net keista, kad taip negausiai komentuojama. Nejaugi skaičiusiųjų tiek nedaug?
Beje, čia vienas tų atvejų, kai norint gerai išversti vertėjui tenka daug ką keisti. Čepaitis susidorojo puikiai.
Kaip tik šis vertimas paskatino surizikuoti ir nusipirkti to paties vertėjo verstą "Silviją ir Bruną", nors žinojau, kad knygos išversti neįmanoma. Vargeli tu mano, kaip nusivyliau! Vertimas klaikus... Gal ne tas pats Čepaitis vertė? O gal pabuvęs valdžioj pagedo visiems laikams? O gal tiesiog "Baltąją stirną" nepaprastai geras redaktorius redagavo?
Aha, o kryžium gulti prie leidyklos neverta. Jei norės sugadinti, tai ir sugadins. Panašu, kad nūnai knygas gadinti madinga...

Skaityta.lt © 2001-2014. Visos teisės saugomos. Platinti puslapyje publikuojamas apžvalgas be skaityta.lt ir/arba autorių sutikimo NEETIŠKA IR NETEISĖTA. Dėl medžiagos panaudojimo rašykite el.paštu skaityta@skaityta.lt.